| [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
This manual documents the libraries used to compose and display MIME messages.
This manual is directed at users who want to modify the behavior of the MIME encoding/decoding process or want a more detailed picture of how the Emacs MIME library works, and people who want to write functions and commands that manipulate MIME elements.
MIME is short for Multipurpose Internet Mail Extensions. This standard is documented in a number of RFCs; mainly RFC2045 (Format of Internet Message Bodies), RFC2046 (Media Types), RFC2047 (Message Header Extensions for Non-ASCII Text), RFC2048 (Registration Procedures), RFC2049 (Conformance Criteria and Examples). It is highly recommended that anyone who intends writing MIME-compliant software read at least RFC2045 and RFC2047.
| 1. Decoding and Viewing | A framework for decoding and viewing. | |
| 2. Composing | MML; a language for describing MIME parts. | |
| 3. Interface Functions | An abstraction over the basic functions. | |
| 4. Basic Functions | Utility and basic parsing functions. | |
| 5. Standards | A summary of RFCs and working documents used. | |
| 6. GNU Free Documentation License | The license for this documentation. | |
| 7. Index | Function and variable index. |
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
This chapter deals with decoding and viewing MIME messages on a higher level.
The main idea is to first analyze a MIME article, and then allow other programs to do things based on the list of handles that are returned as a result of this analysis.
| 1.1 Dissection | Analyzing a MIME message. | |
| 1.2 Non-MIME | Analyzing a non-MIME message. | |
| 1.3 Handles | Handle manipulations. | |
| 1.4 Display | Displaying handles. | |
| 1.5 Display Customization | Variables that affect display. | |
| 1.6 Files and Directories | Saving and naming attachments. | |
| 1.7 New Viewers | How to write your own viewers. |
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
The mm-dissect-buffer is the function responsible for dissecting
a MIME article. If given a multipart message, it will recursively
descend the message, following the structure, and return a tree of
MIME handles that describes the structure of the message.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Gnus also understands some non-MIME attachments, such as
postscript, uuencode, binhex, yenc, shar, forward, gnatsweb, pgp,
diff. Each of these features can be disabled by add an item into
mm-uu-configure-list. For example,
(require 'mm-uu) (add-to-list 'mm-uu-configure-list '(pgp-signed . disabled)) |
postscript
uu
binhex
yenc
shar
forward
gnatsweb
pgp-signed
pgp-encrypted
pgp-key
emacs-sources
mm-uu-emacs-sources-regexp.
diff
mm-uu-diff-groups-regexp.
verbatim-marks
LaTeX
mm-uu-tex-groups-regexp.
Some inlined non-MIME attachments are displayed using the face
mm-uu-extract. By default, no MIME button for these
parts is displayed. You can force displaying a button using K b
(gnus-summary-display-buttonized) or add text/x-verbatim
to gnus-buttonized-mime-types, See section `MIME Commands' in Gnus Manual.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
A MIME handle is a list that fully describes a MIME component.
The following macros can be used to access elements in a handle:
mm-handle-buffer
mm-handle-type
Content-Type of the part.
mm-handle-encoding
Content-Transfer-Encoding of the part.
mm-handle-undisplayer
mm-handle-set-undisplayer
mm-handle-disposition
Content-Disposition of the part.
mm-get-content-id
Content-ID.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Functions for displaying, removing and saving.
mm-display-part
mm-remove-part
mm-inlinable-p
mm-automatic-display-p
mm-destroy-part
mm-save-part
mm-pipe-part
mm-interactively-view-part
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
mm-inline-media-tests
evaled to say whether the part
can be displayed inline.
This variable specifies whether a part can be displayed inline, and, if so, how to do it. It does not say whether parts are actually displayed inline.
mm-inlined-types
mm-automatic-display
mm-automatic-external-display
mm-keep-viewer-alive-types
mm-attachment-override-types
mm-discouraged-alternatives
(setq mm-discouraged-alternatives
'("text/html" "text/richtext")
mm-automatic-display
(remove "text/html" mm-automatic-display))
|
Adding "image/.*" might also be useful. Spammers use images as
the preferred part of `multipart/alternative' messages, so you might
not notice there are other parts. See also
gnus-buttonized-mime-types, section `MIME Commands' in Gnus Manual. After adding "multipart/alternative" to
gnus-buttonized-mime-types you can choose manually which
alternative you'd like to view. For example, you can set those
variables like:
(setq gnus-buttonized-mime-types
'("multipart/alternative" "multipart/signed")
mm-discouraged-alternatives
'("text/html" "image/.*"))
|
In this case, Gnus will display radio buttons for such a kind of spam message as follows:
1. (*) multipart/alternative ( ) image/gif 2. (*) text/plain ( ) text/html |
mm-inline-large-images
t disables this check and
makes the library display all inline images as inline, regardless of
their size.
mm-inline-override-types
mm-inlined-types may include regular expressions, for example to
specify that all `text/.*' parts be displayed inline. If a user
prefers to have a type that matches such a regular expression be treated
as an attachment, that can be accomplished by setting this variable to a
list containing that type. For example assuming mm-inlined-types
includes `text/.*', then including `text/html' in this
variable will cause `text/html' parts to be treated as attachments.
mm-text-html-renderer
w3,
w3m(1), links, lynx,
w3m-standalone or html2text. If nil use an
external viewer. You can also specify a function, which will be
called with a MIME handle as the argument.
mm-inline-text-html-with-images
nil (which is the default).
It is currently ignored by Emacs/w3. For emacs-w3m, you may use the
command t on the image anchor to show an image even if it is
nil.(2)
mm-w3m-safe-url-regexp
nil consider
all URLs safe.
mm-inline-text-html-with-w3m-keymap
nil. The default value is t.
mm-external-terminal-program
mm-enable-external
If t, all defined external MIME handlers are used. If
nil, files are saved to disk (mailcap-save-binary-file).
If it is the symbol ask, you are prompted before the external
MIME handler is invoked.
When you launch an attachment through mailcap (see section 4.12 mailcap) an
attempt is made to use a safe viewer with the safest options--this isn't
the case if you save it to disk and launch it in a different way
(command line or double-clicking). Anyhow, if you want to be sure not
to launch any external programs, set this variable to nil or
ask.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
mm-default-directory
nil use
default-directory.
mm-tmp-directory
mm-file-name-rewrite-functions
mm-file-name-delete-control
mm-file-name-delete-gotchas
mm-file-name-delete-whitespace
mm-file-name-trim-whitespace
mm-file-name-collapse-whitespace
mm-file-name-replace-whitespace
mm-file-name-replace-whitespace to any other string if you do
not like underscores.
The standard Emacs functions capitalize, downcase,
upcase and upcase-initials might also prove useful.
mm-path-name-rewrite-functions
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Here's an example viewer for displaying text/enriched inline:
(defun mm-display-enriched-inline (handle)
(let (text)
(with-temp-buffer
(mm-insert-part handle)
(save-window-excursion
(enriched-decode (point-min) (point-max))
(setq text (buffer-string))))
(mm-insert-inline handle text)))
|
We see that the function takes a MIME handle as its parameter. It then goes to a temporary buffer, inserts the text of the part, does some work on the text, stores the result, goes back to the buffer it was called from and inserts the result.
The two important helper functions here are mm-insert-part and
mm-insert-inline. The first function inserts the text of the
handle in the current buffer. It handles charset and/or content
transfer decoding. The second function just inserts whatever text you
tell it to insert, but it also sets things up so that the text can be
"undisplayed" in a convenient manner.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Creating a MIME message is boring and non-trivial. Therefore,
a library called mml has been defined that parses a language
called MML (MIME Meta Language) and generates
MIME messages.
The main interface function is mml-generate-mime. It will
examine the contents of the current (narrowed-to) buffer and return a
string containing the MIME message.
| 2.1 Simple MML Example | An example MML document. | |
| 2.2 MML Definition | All valid MML elements. | |
| 2.3 Advanced MML Example | Another example MML document. | |
| 2.4 Encoding Customization | Variables that affect encoding. | |
| 2.5 Charset Translation | How charsets are mapped from MULE to MIME. | |
| 2.6 Conversion | Going from MIME to MML and vice versa. | |
| 2.7 Flowed text | Soft and hard newlines. |
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Here's a simple `multipart/alternative':
<#multipart type=alternative> This is a plain text part. <#part type=text/enriched> <center>This is a centered enriched part</center> <#/multipart> |
After running this through mml-generate-mime, we get this:
Content-Type: multipart/alternative; boundary="=-=-=" --=-=-= This is a plain text part. --=-=-= Content-Type: text/enriched <center>This is a centered enriched part</center> --=-=-=-- |
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
The MML language is very simple. It looks a bit like an SGML application, but it's not.
The main concept of MML is the part. Each part can be of a different type or use a different charset. The way to delineate a part is with a `<#part ...>' tag. Multipart parts can be introduced with the `<#multipart ...>' tag. Parts are ended by the `<#/part>' or `<#/multipart>' tags. Parts started with the `<#part ...>' tags are also closed by the next open tag.
There's also the `<#external ...>' tag. These introduce `external/message-body' parts.
Each tag can contain zero or more parameters on the form `parameter=value'. The values may be enclosed in quotation marks, but that's not necessary unless the value contains white space. So `filename=/home/user/#hello$^yes' is perfectly valid.
The following parameters have meaning in MML; parameters that have no meaning are ignored. The MML parameter names are the same as the MIME parameter names; the things in the parentheses say which header it will be used in.
Content-Type).
Content-Disposition).
Content-Type). See section 2.5 Charset Translation.
Content-Type).
Content-Disposition).
Content-Transfer-Encoding). See section 2.5 Charset Translation.
Content-Description).
Content-Disposition).
Content-Disposition).
Content-Disposition).
Content-Disposition).
smime, pgp
or pgpmime)
smime,
pgp or pgpmime)
Parameters for `text/plain':
Parameters for `application/octet-stream':
Content-Type).
Parameters for `message/external-body':
Content-Type.)
Content-Type.)
Content-Type.)
Content-Type).
Parameters for `sign=smime':
Parameters for `encrypt=smime':
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Here's a complex multipart message. It's a `multipart/mixed' that contains many parts, one of which is a `multipart/alternative'.
<#multipart type=mixed> <#part type=image/jpeg filename=~/rms.jpg disposition=inline> <#multipart type=alternative> This is a plain text part. <#part type=text/enriched name=enriched.txt> <center>This is a centered enriched part</center> <#/multipart> This is a new plain text part. <#part disposition=attachment> This plain text part is an attachment. <#/multipart> |
And this is the resulting MIME message:
Content-Type: multipart/mixed; boundary="=-=-=" --=-=-= --=-=-= Content-Type: image/jpeg; filename="~/rms.jpg" Content-Disposition: inline; filename="~/rms.jpg" Content-Transfer-Encoding: base64 /9j/4AAQSkZJRgABAQAAAQABAAD/2wBDAAgGBgcGBQgHBwcJCQgKDBQNDAsLDBkSEw8UHRof Hh0aHBwgJC4nICIsIxwcKDcpLDAxNDQ0Hyc5PTgyPC4zNDL/wAALCAAwADABAREA/8QAHwAA AQUBAQEBAQEAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQoL/8QAtRAAAgEDAwIEAwUFBAQAAAF9AQIDAAQR BRIhMUEGE1FhByJxFDKBkaEII0KxwRVS0fAkM2JyggkKFhcYGRolJicoKSo0NTY3ODk6Q0RF RkdISUpTVFVWV1hZWmNkZWZnaGlqc3R1dnd4eXqDhIWGh4iJipKTlJWWl5iZmqKjpKWmp6ip qrKztLW2t7i5usLDxMXGx8jJytLT1NXW19jZ2uHi4+Tl5ufo6erx8vP09fb3+Pn6/9oACAEB AAA/AO/rifFHjldNuGsrDa0qcSSHkA+gHrXKw+LtWLrMb+RgTyhbr+HSug07xNqV9fQtZrNI AyiaE/NuBPOOOP0rvRNE880KOC8TbXXGCv1FPqjrF4LDR7u5L7SkTFT/ALWOP1xXgTuXfc7E sx6nua6rwp4IvvEM8chCxWxOdzn7wz6V9AaB4S07w9p5itow0rDLSY5Pt9K43xO66P4xs71m 2QXiGCbA4yOVJ9+1aYORkdK434lyNH4ahCnG66VT9Nj15JFbPdX0MS43M4VQf5/yr2vSpLnw 5ZW8dlCZ8KFXjOPX0/mK6rSPEGt3Angu44fNEReHYNvIH3TzXDeKNO8RX+kSX2ouZkicTIOc L+g7E810ulFjpVtv3bwgB3HJyK5L4quY/C9sVxk3ij/xx6850u7t1mtp/wDlpEw3An3Jr3Dw 34gsbWza4nBlhC5LDsaW6+IFgupQyCF3iHH7gA7c9R9ay7zx6t7aX9jHC4smhfBkGCvHGfrm tLQ7hbnRrV1GPkAP1x1/Hr+Ncr8Vzjwrbf8AX6v/AKA9eQRyYlQk8Yx9K6XTNbkgia2ciSIn 7p5Ga9Atte0LTLKO6it4i7dVRFJDcZ4PvXN+JvEMF9bILVGXJLSZ4zkjivRPDaeX4b08HOTC pOffmua+KkbS+GLVUGT9tT/0B68eeIpIFYjB70+OOVXyoOM9+M1eaWeCLzHPyHGO/NVWvJJm jQ8KGH1NfQWhXSXmh2c8eArRLwO3HSv/2Q== --=-=-= Content-Type: multipart/alternative; boundary="==-=-=" --==-=-= This is a plain text part. --==-=-= Content-Type: text/enriched; name="enriched.txt" <center>This is a centered enriched part</center> --==-=-=-- --=-=-= This is a new plain text part. --=-=-= Content-Disposition: attachment This plain text part is an attachment. --=-=-=-- |
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
mm-body-charset-encoding-alist
((iso-2022-jp . 7bit) (iso-2022-jp-2 . 7bit) (utf-16 . base64) (utf-16be . base64) (utf-16le . base64)) |
As an example, if you do not want to have ISO-8859-1 characters
quoted-printable encoded, you may add (iso-8859-1 . 8bit) to
this variable. You can override this setting on a per-message basis
by using the encoding MML tag (see section 2.2 MML Definition).
mm-coding-system-priorities
nil, which means to use the defaults in Emacs, but is
(iso-8859-1 iso-2022-jp iso-2022-jp-2 shift_jis utf-8) when
running Emacs in the Japanese language environment. It is a list of
coding system symbols (aliases of coding systems are also allowed, use
M-x describe-coding-system to make sure you are specifying correct
coding system names). For example, if you have configured Emacs
to prefer UTF-8, but wish that outgoing messages should be sent in
ISO-8859-1 if possible, you can set this variable to
(iso-8859-1). You can override this setting on a per-message
basis by using the charset MML tag (see section 2.2 MML Definition).
As different hierarchies prefer different charsets, you may want to set
mm-coding-system-priorities according to the hierarchy in Gnus.
Here's an example:
(add-to-list 'gnus-newsgroup-variables 'mm-coding-system-priorities)
(setq gnus-parameters
(nconc
;; Some charsets are just examples!
'(("^cn\\." ;; Chinese
(mm-coding-system-priorities
'(iso-8859-1 cn-big5 chinese-iso-7bit utf-8)))
("^cz\\.\\|^pl\\." ;; Central and Eastern European
(mm-coding-system-priorities '(iso-8859-2 utf-8)))
("^de\\." ;; German language
(mm-coding-system-priorities '(iso-8859-1 iso-8859-15 utf-8)))
("^fr\\." ;; French
(mm-coding-system-priorities '(iso-8859-15 iso-8859-1 utf-8)))
("^fj\\." ;; Japanese
(mm-coding-system-priorities
'(iso-8859-1 iso-2022-jp iso-2022-jp-2 shift_jis utf-8)))
("^ru\\." ;; Cyrillic
(mm-coding-system-priorities
'(koi8-r iso-8859-5 iso-8859-1 utf-8))))
gnus-parameters))
|
mm-content-transfer-encoding-defaults
qp-or-base64 may be used to indicate that for
each case the most efficient of quoted-printable and base64 should be
used.
qp-or-base64 has another effect. It will fold long lines so that
MIME parts may not be broken by MTA. So do quoted-printable and
base64.
Note that it affects body encoding only when a part is a raw forwarded
message (which will be made by gnus-summary-mail-forward with the
arg 2 for example) or is neither the `text/*' type nor the
`message/*' type. Even though in those cases, you can override
this setting on a per-message basis by using the encoding
MML tag (see section 2.2 MML Definition).
mm-use-ultra-safe-encoding
nil, it means that textual parts are encoded as
quoted-printable if they contain lines longer than 76 characters or
starting with "From " in the body. Non-7bit encodings (8bit, binary)
are generally disallowed. This reduce the probability that a non-8bit
clean MTA or MDA changes the message. This should never be set
directly, but bound by other functions when necessary (e.g., when
encoding messages that are to be digitally signed).
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
During translation from MML to MIME, for each MIME part which has been composed inside Emacs, an appropriate charset has to be chosen.
If you are running a non-MULE Emacs, this process is simple: If the
part contains any non-ASCII (8-bit) characters, the MIME charset
given by mail-parse-charset (a symbol) is used. (Never set this
variable directly, though. If you want to change the default charset,
please consult the documentation of the package which you use to process
MIME messages.
See section `Various Message Variables' in Message Manual, for example.)
If there are only ASCII characters, the MIME charset US-ASCII is
used, of course.
Things are slightly more complicated when running Emacs with MULE
support. In this case, a list of the MULE charsets used in the
part is obtained, and the MULE charsets are translated to
MIME charsets by consulting the table provided by Emacs itself
or the variable mm-mime-mule-charset-alist for XEmacs.
If this results in a single MIME charset, this is used to encode
the part. But if the resulting list of MIME charsets contains more
than one element, two things can happen: If it is possible to encode the
part via UTF-8, this charset is used. (For this, Emacs must support
the utf-8 coding system, and the part must consist entirely of
characters which have Unicode counterparts.) If UTF-8 is not available
for some reason, the part is split into several ones, so that each one
can be encoded with a single MIME charset. The part can only be
split at line boundaries, though--if more than one MIME charset is
required to encode a single line, it is not possible to encode the part.
When running Emacs with MULE support, the preferences for which
coding system to use is inherited from Emacs itself. This means that
if Emacs is set up to prefer UTF-8, it will be used when encoding
messages. You can modify this by altering the
mm-coding-system-priorities variable though (see section 2.4 Encoding Customization).
The charset to be used can be overridden by setting the charset
MML tag (see section 2.2 MML Definition) when composing the message.
The encoding of characters (quoted-printable, 8bit etc) is orthogonal
to the discussion here, and is controlled by the variables
mm-body-charset-encoding-alist and
mm-content-transfer-encoding-defaults (see section 2.4 Encoding Customization).
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
A (multipart) MIME message can be converted to MML
with the mime-to-mml function. It works on the message in the
current buffer, and substitutes MML markup for MIME
boundaries. Non-textual parts do not have their contents in the buffer,
but instead have the contents in separate buffers that are referred to
from the MML tags.
An MML message can be converted back to MIME by the
mml-to-mime function.
These functions are in certain senses "lossy"---you will not get back
an identical message if you run mime-to-mml and then
mml-to-mime. Not only will trivial things like the order of the
headers differ, but the contents of the headers may also be different.
For instance, the original message may use base64 encoding on text,
while mml-to-mime may decide to use quoted-printable encoding, and
so on.
In essence, however, these two functions should be the inverse of each other. The resulting contents of the message should remain equivalent, if not identical.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
The Emacs MIME library will respect the use-hard-newlines
variable (see section `Hard and Soft Newlines' in Emacs Manual) when encoding a message, and the
"format=flowed" Content-Type parameter when decoding a message.
On encoding text, regardless of use-hard-newlines, lines
terminated by soft newline characters are filled together and wrapped
after the column decided by fill-flowed-encode-column.
Quotation marks (matching `^>* ?') are respected. The variable
controls how the text will look in a client that does not support
flowed text, the default is to wrap after 66 characters. If hard
newline characters are not present in the buffer, no flow encoding
occurs.
On decoding flowed text, lines with soft newline characters are filled
together and wrapped after the column decided by
fill-flowed-display-column. The default is to wrap after
fill-column.
mm-fill-flowed
nil a format=flowed article will be displayed flowed.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
The mail-parse library is an abstraction over the actual
low-level libraries that are described in the next chapter.
Standards change, and so programs have to change to fit in the new
mold. For instance, RFC2045 describes a syntax for the
Content-Type header that only allows ASCII characters in the
parameter list. RFC2231 expands on RFC2045 syntax to provide a scheme
for continuation headers and non-ASCII characters.
The traditional way to deal with this is just to update the library functions to parse the new syntax. However, this is sometimes the wrong thing to do. In some instances it may be vital to be able to understand both the old syntax as well as the new syntax, and if there is only one library, one must choose between the old version of the library and the new version of the library.
The Emacs MIME library takes a different tack. It defines a
series of low-level libraries (`rfc2047.el', `rfc2231.el'
and so on) that parses strictly according to the corresponding
standard. However, normal programs would not use the functions
provided by these libraries directly, but instead use the functions
provided by the mail-parse library. The functions in this
library are just aliases to the corresponding functions in the latest
low-level libraries. Using this scheme, programs get a consistent
interface they can use, and library developers are free to create
write code that handles new standards.
The following functions are defined by this library:
mail-header-parse-content-type
Content-Type header and return a list on the following
format:
("type/subtype"
(attribute1 . value1)
(attribute2 . value2)
...)
|
Here's an example:
(mail-header-parse-content-type
"image/gif; name=\"b980912.gif\"")
=> ("image/gif" (name . "b980912.gif"))
|
mail-header-parse-content-disposition
Content-Disposition header and return a list on the same
format as the function above.
mail-content-type-get
(mail-content-type-get
'("image/gif" (name . "b980912.gif")) 'name)
=> "b980912.gif"
|
mail-header-encode-parameter
Content-Type and
Content-Disposition.
mail-header-remove-comments
(mail-header-remove-comments "Gnus/5.070027 (Pterodactyl Gnus v0.27) (Finnish Landrace)") => "Gnus/5.070027 " |
mail-header-remove-whitespace
(mail-header-remove-whitespace "image/gif; name=\"Name with spaces\"") => "image/gif;name=\"Name with spaces\"" |
mail-header-get-comment
(mail-header-get-comment "Gnus/5.070027 (Pterodactyl Gnus v0.27) (Finnish Landrace)") => "Finnish Landrace" |
mail-header-parse-address
(mail-header-parse-address
"Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>")
=> ("hniksic@srce.hr" . "Hrvoje Niksic")
|
mail-header-parse-addresses
(mail-header-parse-addresses
"Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, Steinar Bang <sb@metis.no>")
=> (("hniksic@srce.hr" . "Hrvoje Niksic")
("sb@metis.no" . "Steinar Bang"))
|
mail-header-parse-date
mail-narrow-to-head
mail-header-narrow-to-field
mail-header-fold-field
mail-header-unfold-field
mail-header-field-value
mail-encode-encoded-word-region
mail-encode-encoded-word-buffer
mail-encode-encoded-word-string
(mail-encode-encoded-word-string
"This is na@"{i}ve, baby")
=> "This is =?iso-8859-1?q?na=EFve,?= baby"
|
mail-decode-encoded-word-region
mail-decode-encoded-word-string
(mail-decode-encoded-word-string
"This is =?iso-8859-1?q?na=EFve,?= baby")
=> "This is na@"{i}ve, baby"
|
Currently, mail-parse is an abstraction over ietf-drums,
rfc2047, rfc2045 and rfc2231. These are documented
in the subsequent sections.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
This chapter describes the basic, ground-level functions for parsing and
handling. Covered here is parsing From lines, removing comments
from header lines, decoding encoded words, parsing date headers and so
on. High-level functionality is dealt with in the first chapter
(see section 1. Decoding and Viewing).
| 4.1 rfc2045 | Encoding Content-Type headers. | |
| 4.2 rfc2231 | Parsing Content-Type headers. | |
| 4.3 ietf-drums | Handling mail headers defined by RFC822bis. | |
| 4.4 rfc2047 | En/decoding encoded words in headers. | |
| 4.5 time-date | Functions for parsing dates and manipulating time. | |
| 4.6 qp | Quoted-Printable en/decoding. | |
| 4.7 base64 | Base64 en/decoding. | |
| 4.8 binhex | Binhex decoding. | |
| 4.9 uudecode | Uuencode decoding. | |
| 4.10 yenc | Yenc decoding. | |
| 4.11 rfc1843 | Decoding HZ-encoded text. | |
| 4.12 mailcap | How parts are displayed is specified by the `.mailcap' file |
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
RFC2045 is the "main" MIME document, and as such, one would imagine that there would be a lot to implement. But there isn't, since most of the implementation details are delegated to the subsequent RFCs.
So `rfc2045.el' has only a single function:
rfc2045-encode-string
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
RFC2231 defines a syntax for the Content-Type and
Content-Disposition headers. Its snappy name is MIME
Parameter Value and Encoded Word Extensions: Character Sets, Languages,
and Continuations.
In short, these headers look something like this:
Content-Type: application/x-stuff; title*0*=us-ascii'en'This%20is%20even%20more%20; title*1*=%2A%2A%2Afun%2A%2A%2A%20; title*2="isn't it!" |
They usually aren't this bad, though.
The following functions are defined by this library:
rfc2231-parse-string
Content-Type header and return a list describing its
elements.
(rfc2231-parse-string
"application/x-stuff;
title*0*=us-ascii'en'This%20is%20even%20more%20;
title*1*=%2A%2A%2Afun%2A%2A%2A%20;
title*2=\"isn't it!\"")
=> ("application/x-stuff"
(title . "This is even more ***fun*** isn't it!"))
|
rfc2231-get-value
rfc2231-encode-string
Content-Type and
Content-Disposition.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
drums is an IETF working group that is working on the replacement for RFC822.
The functions provided by this library include:
ietf-drums-remove-comments
ietf-drums-remove-whitespace
ietf-drums-get-comment
ietf-drums-parse-address
ietf-drums-parse-addresses
ietf-drums-parse-date
ietf-drums-narrow-to-header
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
RFC2047 (Message Header Extensions for Non-ASCII Text) specifies how non-ASCII text in headers are to be encoded. This is actually rather complicated, so a number of variables are necessary to tweak what this library does.
The following variables are tweakable:
rfc2047-header-encoding-alist
The keys can either be header regexps, or t.
The values can be nil, in which case the header(s) in question
won't be encoded, mime, which means that they will be encoded, or
address-mime, which means the header(s) will be encoded carefully
assuming they contain addresses.
rfc2047-charset-encoding-alist
Q (a
Quoted-Printable-like encoding) and B (base64). This alist
specifies which charset should use which encoding.
rfc2047-encode-function-alist
Q, B and nil.
rfc2047-encoded-word-regexp
rfc2047-encoded-word-regexp-loose
rfc2047-encoded-word-regexp is made loose.
rfc2047-encode-encoded-words
rfc2047-encoded-word-regexp is used to look for such words.
rfc2047-allow-irregular-q-encoded-words
nil, rfc2047-encoded-word-regexp-loose is used instead
of rfc2047-encoded-word-regexp to look for encoded words.
Those were the variables, and these are this functions:
rfc2047-narrow-to-field
rfc2047-encode-message-header
rfc2047-header-encoding-alist.
rfc2047-encode-region
rfc2047-encode-string
rfc2047-decode-region
rfc2047-decode-string
rfc2047-encode-parameter
rfc2231-encode-string function. See section 4.2 rfc2231.
When attaching files as MIME parts, we should use the RFC2231 encoding to specify the file names containing non-ASCII characters. However, many mail softwares don't support it in practice and recipients won't be able to extract files with correct names. Instead, the RFC2047-like encoding is acceptable generally. This function provides the very RFC2047-like encoding, resigning to such a regrettable trend. To use it, put the following line in your `~/.gnus.el' file:
(defalias 'mail-header-encode-parameter 'rfc2047-encode-parameter) |
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
While not really a part of the MIME library, it is convenient to
document this library here. It deals with parsing Date headers
and manipulating time. (Not by using tesseracts, though, I'm sorry to
say.)
These functions convert between five formats: A date string, an Emacs time structure, a decoded time list, a second number, and a day number.
Here's a bunch of time/date/second/day examples:
(parse-time-string "Sat Sep 12 12:21:54 1998 +0200")
=> (54 21 12 12 9 1998 6 nil 7200)
(date-to-time "Sat Sep 12 12:21:54 1998 +0200")
=> (13818 19266)
(time-to-seconds '(13818 19266))
=> 905595714.0
(seconds-to-time 905595714.0)
=> (13818 19266 0)
(time-to-days '(13818 19266))
=> 729644
(days-to-time 729644)
=> (961933 65536)
(time-since '(13818 19266))
=> (0 430)
(time-less-p '(13818 19266) '(13818 19145))
=> nil
(subtract-time '(13818 19266) '(13818 19145))
=> (0 121)
(days-between "Sat Sep 12 12:21:54 1998 +0200"
"Sat Sep 07 12:21:54 1998 +0200")
=> 5
(date-leap-year-p 2000)
=> t
(time-to-day-in-year '(13818 19266))
=> 255
(time-to-number-of-days
(time-since
(date-to-time "Mon, 01 Jan 2001 02:22:26 GMT")))
=> 4.146122685185185
|
And finally, we have safe-date-to-time, which does the same as
date-to-time, but returns a zero time if the date is
syntactically malformed.
The five data representations used are the following:
"Sat Sep 12
12:21:54 1998 +0200".
(13818 26466).
905595714.0.
729644.
(54 21 12 12 9 1998 6 t
7200).
All the examples above represent the same moment.
These are the functions available:
date-to-time
time-to-seconds
seconds-to-time
time-to-days
days-to-time
date-to-day
time-to-number-of-days
safe-date-to-time
time-less-p
time-since
subtract-time
days-between
date-leap-year-p
time-to-day-in-year
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
This library deals with decoding and encoding Quoted-Printable text.
Very briefly explained, qp encoding means translating all 8-bit characters (and lots of control characters) into things that look like `=EF'; that is, an equal sign followed by the byte encoded as a hex string.
The following functions are defined by the library:
quoted-printable-decode-region
quoted-printable-decode-string
quoted-printable-encode-region
quoted-printable-encode-string
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Base64 is an encoding that encodes three bytes into four characters, thereby increasing the size by about 33%. The alphabet used for encoding is very resistant to mangling during transit.
The following functions are defined by this library:
base64-encode-region
base64-encode-string
base64-decode-region
nil and don't
modify the buffer.
base64-decode-string
nil is returned.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
binhex is an encoding that originated in Macintosh environments.
The following function is supplied to deal with these:
binhex-decode-region
binhex header and return the filename.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
uuencode is probably still the most popular encoding of binaries
used on Usenet, although base64 rules the mail world.
The following function is supplied by this package:
uudecode-decode-region
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
yenc is used for encoding binaries on Usenet. The following
function is supplied by this package:
yenc-decode-region
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
RFC1843 deals with mixing Chinese and ASCII characters in messages. In essence, RFC1843 switches between ASCII and Chinese by doing this:
This sentence is in ASCII.
The next sentence is in GB.~{<:Ky2;S{#,NpJ)l6HK!#~}Bye.
|
Simple enough, and widely used in China.
The following functions are available to handle this encoding:
rfc1843-decode-region
rfc1843-decode-string
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
The `~/.mailcap' file is parsed by most MIME-aware message handlers and describes how elements are supposed to be displayed. Here's an example file:
image/*; gimp -8 %s audio/wav; wavplayer %s application/msword; catdoc %s ; copiousoutput ; nametemplate=%s.doc |
This says that all image files should be displayed with gimp,
that WAVE audio files should be played by wavplayer, and that
MS-WORD files should be inlined by catdoc.
The mailcap library parses this file, and provides functions for
matching types.
mailcap-mime-data
Interface functions:
mailcap-parse-mailcaps
mailcap-mime-info
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
The Emacs MIME library implements handling of various elements according to a (somewhat) large number of RFCs, drafts and standards documents. This chapter lists the relevant ones. They can all be fetched from http://quimby.gnus.org/notes/.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. |
The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document "free" in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others.
This License is a kind of "copyleft," which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software.
We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference.
This License applies to any manual or other work, in any medium, that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under the conditions stated herein. The "Document," below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "you." You accept the license if you copy, modify or distribute the work in a way requiring permission under copyright law.
A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language.
A "Secondary Section" is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them.
The "Invariant Sections" are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License. If a section does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none.
The "Cover Texts" are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words.
A "Transparent" copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, that is suitable for revising the document straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. An image format is not Transparent if used for any substantial amount of text. A copy that is not "Transparent" is called "Opaque."
Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors for output purposes only.
The "Title Page" means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, "Title Page" means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text.
A section "Entitled XYZ" means a named subunit of the Document whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section name mentioned below, such as "Acknowledgements," "Dedications," "Endorsements," or "History.") To "Preserve the Title" of such a section when you modify the Document means that it remains a section "Entitled XYZ" according to this definition.
The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers are considered to be included by reference in this License, but only as regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this License.
You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3.
You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies.
If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects.
If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages.
If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public.
It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document.
You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:
A. Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct
from that of the Document, and from those of previous versions
(which should, if there were any, be listed in the History section
of the Document). You may use the same title as a previous version
if the original publisher of that version gives permission.
B. List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities
responsible for authorship of the modifications in the Modified
Version, together with at least five of the principal authors of the
Document (all of its principal authors, if it has fewer than five),
unless they release you from this requirement.
C. State on the Title page the name of the publisher of the
Modified Version, as the publisher.
D. Preserve all the copyright notices of the Document.
E. Add an appropriate copyright notice for your modifications
adjacent to the other copyright notices.
F. Include, immediately after the copyright notices, a license notice
giving the public permission to use the Modified Version under the
terms of this License, in the form shown in the Addendum below.
G. Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections
and required Cover Texts given in the Document's license notice.
H. Include an unaltered copy of this License.
I. Preserve the section Entitled "History," Preserve its Title, and add
to it an item stating at least the title, year, new authors, and
publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If
there is no section Entitled "History" in the Document, create one
stating the title, year, authors, and publisher of the Document as
given on its Title Page, then add an item describing the Modified
Version as stated in the previous sentence.
J. Preserve the network location, if any, given in the Document for
public access to a Transparent copy of the Document, and likewise
the network locations given in the Document for previous versions
it was based on. These may be placed in the "History" section.
You may omit a network location for a work that was published at
least four years before the Document itself, or if the original
publisher of the version it refers to gives permission.
K. For any section Entitled "Acknowledgements" or "Dedications,"
Preserve the Title of the section, and preserve in the section all
the substance and tone of each of the contributor acknowledgements
and/or dedications given therein.
L. Preserve all the Invariant Sections of the Document,
unaltered in their text and in their titles. Section numbers
or the equivalent are not considered part of the section titles.
M. Delete any section Entitled "Endorsements." Such a section
may not be included in the Modified Version.
N. Do not retitle any existing section to be Entitled "Endorsements"
or to conflict in title with any Invariant Section.
O. Preserve any Warranty Disclaimers.
If the Modified Version includes new front-matter sections or
appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material
copied from the Document, you may at your option designate some or all
of these sections as invariant. To do this, add their titles to the
list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice.
These titles must be distinct from any other section titles.
You may add a section Entitled "Endorsements," provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard.
You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one.
The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version.
You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers.
The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work.
In the combination, you must combine any sections Entitled "History" in the various original documents, forming one section Entitled "History"; likewise combine any sections Entitled "Acknowledgements," and any sections Entitled "Dedications." You must delete all sections Entitled "Endorsements."
You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects.
You may extract a single document from such a collection, and distribute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document.
A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, is called an "aggregate" if the copyright resulting from the compilation is not used to limit the legal rights of the compilation's users beyond what the individual works permit. When the Document is included in an aggregate, this License does not apply to the other works in the aggregate which are not themselves derivative works of the Document.
If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one half of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that bracket the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole aggregate.
Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License, and all the license notices in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English version of this License and the original versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the original version of this License or a notice or disclaimer, the original version will prevail.
If a section in the Document is Entitled "Acknowledgements," "Dedications," or "History," the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) will typically require changing the actual title.
You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/.
Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License "or any later version" applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:
Copyright (C) year your name. Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled ``GNU Free Documentation License.'' |
If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, replace the "with...Texts." line with this:
with the Invariant Sections being list their titles, with the Front-Cover Texts being list, and with the Back-Cover Texts being list. |
If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation.
If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software.
| [ < ] | [ > ] | [ << ] | [ Up ] | [ >> ] | [Top] | [Contents] | [Index] | [ ? ] |
| Jump to: | A B C D E F G H I L M P Q R S T U V Y |
|---|